船长陪你说英语

剧有英伦腔

「最强英音」孪生专栏「剧有英伦腔」横空出世。

追剧时不用再担心被各种因剧情需要的口音带跑,

这里只有纯正地道的英音。

(节选自BlackSails/《黑帆》)

英文原文

AbigailAshe:

Lastnightwasthefirstofmyjourneyhome.Still,mydreamsarehauntedbythefacesofthosepiratesthatfirstcapturedme.NowIfindmyselfinthecustodyofanotherbandofpirates.I’mtoldthey’redifferentandIwillsaythatsofarthesemenhavetreatedmecivilly,evencourteously.They’veevenaffordedmethetoolstokeepthisjournal.Andthoughtheywillalmostcertainlydestroythesepagesbeforewedisembark,eliminatinganyrecordoftheiractivitiesortheiridentities.Justtheactofputtingmythoughtstopaperhashelpedmefeelmyselfagain.ToconstructformyselfanillusionthatI’mstillontheGoodFortunenearingtheendofalongvoyage.Recenteventswerethemselvesthenightmare,andthatthesemenaresimplysailorstaskedwithdeliveringmehome.

(Piratesshoving,shoutingandswearing)

Butitisonlyanillusion,andafragileoneatthat.Myfather’stoldmeaboutthesemen,abouttheirnatures,soIknowthatanyappearanceofcivilityfromthemisbutaglimpseofthementheyoncewere.Aghostthatshowsitselfonlywhilethedarkerthingsthatnowgoverntheirsoulslaydormant.ThoughI’mforcedtowonderifthisillusionisnoaccidentatall,buttheatreformybenefit,orchestratedbysomeonesoawful,evenmonsterssuchasthesehavenochoicebuttodancetothetuneheplaysforthem,whichleadsmetotheonethoughtIfindmostfrighteningandmostdifficulttodismiss.Whathappensifthatmandecidesthetheatrenolongerserveshispurposesandheletsthemonstersloose?

英音发音分析

01在美剧中,只要是古装剧,基本都会采用相当正统的英式口音。这段旁白由南非演员MaganneYoung完成。角色设定要求演员不仅仅使用英国口音,更需要使用纯正有修养的口音。在正式场合中,连读等技巧通常不会使用,留意theiractivities,theiridentities等处。02留意正统英音在good之处的表达。虽然这个元音不起眼,但是同样也是相当难以控制,尽可能将其处理得饱满温润。不要出现类似‘哥的’的发音。03留意tasked等处元音的饱满。英音和中文在处理这个音素是完全不同的,不要用中文‘啊‘来取代。

需要了解的英语表达

behauntedhaunt/h??nt/v.徘徊出没。使用的场合通常和鬼或者一些难以摆脱的想法及事情等联系在一起。比如屋子被haunted,那基本上就是鬼屋。inthecustodyofcustody/?k?s.t?.di/n.拘留监禁。通常有inthecustodyof的搭配,表示受到of后所指的人的拘禁。totheletter这个短语通常用在执行某个命令或者协议的场景下。如果用到了totheletter,则表示执行人一丝不苟,将每个细节都按照原先约定的来操作。abandofband/b?nd/n.绑带,波段,一伙。在和人等一起使用时,指的是一伙。还有一个类似的词是gang,往往指的是一伙不好的人,所以可以和一些泛指恶人的单词一起使用。laydormantdormant/?d??.m?nt/adj.静止的、休眠的。lay在这里表示处于某种状态,laydormant就是处于休眠静止的状态,不活跃的状态等,是很地道的英语表达方式。

音标来源/LongmanPronunciationDictionaryCambridgePronunciationDictionary

TheAshesFamily

(内涵少量剧透)这段桥段是AbigailAshe在被海盗绑架后,被另外一伙海盗劫持并作为谈判的筹码送往她父亲那里。其父亲PeterAshe在本剧中是殖民地卡罗莱纳总督。虽然他们两在《黑帆》中都是配角的配角,但是这次事件却成了第二季中的主线。海盗头JamesMcGraw原本在英国协助Hamilton勋爵制订了解决加勒比海地区,特别是拿骚的海盗问题的方案。结果因为方案挑战了当时的权贵,而遭陷害,黑化成了海盗。这次陷害的污点证人就是PeterAshe。最终,当一行人护送AbigailAshe回到卡罗莱纳后,真相大白。JamesMcGraw的情人兼战友兼好友老婆的巴罗太太当场被杀,让James坚决走上了彻底黑化的道路。而历史上,北卡罗来纳的确有一位总督叫SamuelAshe。

本剧背景船长说

《BlackSails/黑帆》这是一部我一集不落,追了几年的剧。可以这样说,如果你喜欢航海和海盗的故事,那么和它相比,《加勒比海盗》简直就是一出脸谱化的闹剧。《黑帆》不仅故事架构完整(虽然第四季为了衔接《金银岛》比较仓促),而且每个细节都相当具体地还原了当时加勒比海盗的情况。这部剧中的很多细节和那本《海盗共和国》书中描写的如出一辙。是目前这类题材中,最真实和细致还原美国殖民地时期在加勒比海地区海盗最猖獗的那几十年。加勒比的海岛、西班牙宝船、英国舰队、海盗的打家劫舍等等,都可以在这部剧中找到。由于故事的场景设计在了名著《金银岛》的前二十年,因此《金银岛》里的角色和真实历史中的那些人都在这部剧中巧妙地融合在了一起。AnneBonny,BenjaminHornigold,JackRackham,CharlesVane,NedLow,IsraelHandsandBlackbeard,WoodesRogers都可以在历史中找到他们的原型。如果你喜欢这类题材,这的确是近年来的神剧。加上地道的英音在本剧中层出不穷,也是练习英音的另类好题材。如有你喜欢的精彩桥段,请在留言区留言。

参与英音朗读社群

在「船长陪你说英语」







































西安治白癜风最好的医院
雌三醇软膏治疗白癜风是否有效



转载请注明地址:http://www.nasaoa.com/nstq/3256.html